# Spanish translation for the PHP Exif Library (PEL). # Originally from libexif. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Martin Geisler # This file is distributed under the term of the GPL. # Fabian Mandelbaum , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PEL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-19 20:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:44+0200\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: PelDataWindow.php:517 #, php-format msgid "DataWindow: %d bytes in [%d, %d] of %d bytes" msgstr "" #: PelEntryAscii.php:465 msgid "(Photographer)" msgstr "" #: PelEntryAscii.php:466 msgid "(Editor)" msgstr "" #: PelEntry.php:369 #, php-format msgid " Tag: 0x%04X (%s)\n" msgstr "" #: PelEntry.php:371 #, php-format msgid " Format : %d (%s)\n" msgstr "" #: PelEntry.php:373 #, php-format msgid " Components: %d\n" msgstr "" #: PelEntry.php:376 #, php-format msgid " Value : %s\n" msgstr "" #: PelEntry.php:377 #, php-format msgid " Text : %s\n" msgstr "" #: PelEntryRational.php:136 PelEntryRational.php:141 #, php-format msgid "f/%.01f" msgstr "" #: PelEntryRational.php:146 #, php-format msgid "%.1f mm" msgstr "" #: PelEntryRational.php:151 #, php-format msgid "%.1f m" msgstr "" #: PelEntryRational.php:157 #, php-format msgid "1/%d sec." msgstr "1/%d seg." #: PelEntryRational.php:159 #, php-format msgid "%d sec." msgstr "%d seg." #: PelEntryRational.php:267 #, php-format msgid "%.0f/%.0f sec. (APEX: %d)" msgstr "" #: PelEntryShort.php:142 PelEntryShort.php:209 PelEntryShort.php:507 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: PelEntryShort.php:144 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: PelEntryShort.php:146 msgid "Center-Weighted Average" msgstr "Promedio Ponderado en el Centro" #: PelEntryShort.php:148 msgid "Spot" msgstr "Lugar" #: PelEntryShort.php:150 msgid "Multi Spot" msgstr "Multi Lugar" #: PelEntryShort.php:152 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: PelEntryShort.php:154 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #: PelEntryShort.php:156 PelEntryShort.php:247 msgid "Other" msgstr "Otro" #: PelEntryShort.php:165 msgid "Uncompressed" msgstr "Descomprimido" #: PelEntryShort.php:167 msgid "JPEG compression" msgstr "compresión JPEG" #: PelEntryShort.php:177 msgid "chunky format" msgstr "formato por trozos" #: PelEntryShort.php:179 msgid "planar format" msgstr "formato planar" #: PelEntryShort.php:188 PelEntryShort.php:268 msgid "Not defined" msgstr "No definido" #: PelEntryShort.php:190 msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área de color de un chip" #: PelEntryShort.php:192 msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área de color de dos chips" #: PelEntryShort.php:194 msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área de color de tres chips" #: PelEntryShort.php:196 msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Sensor de área de color secuencial" #: PelEntryShort.php:198 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensor tri-lineal" #: PelEntryShort.php:200 msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Sensor lineal secuencial de color" #: PelEntryShort.php:211 msgid "Daylight" msgstr "Luz de día" #: PelEntryShort.php:213 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #: PelEntryShort.php:215 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungsteno (luz incandescente)" #: PelEntryShort.php:217 PelTag.php:1808 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: PelEntryShort.php:219 msgid "Fine weather" msgstr "Tiempo bueno" #: PelEntryShort.php:221 msgid "Cloudy weather" msgstr "Tiempo nublado" #: PelEntryShort.php:223 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: PelEntryShort.php:225 msgid "Daylight fluorescent" msgstr "Luz de día fluorescente" #: PelEntryShort.php:227 msgid "Day white fluorescent" msgstr "Día blanco fluorescente" #: PelEntryShort.php:229 msgid "Cool white fluorescent" msgstr "Blanco frío fluorescente" #: PelEntryShort.php:231 msgid "White fluorescent" msgstr "Blanco fluorescente" #: PelEntryShort.php:233 msgid "Standard light A" msgstr "Luz estándar A" #: PelEntryShort.php:235 msgid "Standard light B" msgstr "Luz estándar B" #: PelEntryShort.php:237 msgid "Standard light C" msgstr "Luz estándar C" #: PelEntryShort.php:239 msgid "D55" msgstr "D55" #: PelEntryShort.php:241 msgid "D65" msgstr "D65" #: PelEntryShort.php:243 msgid "D75" msgstr "D75" #: PelEntryShort.php:245 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "tungsteno de estudio ISO" #: PelEntryShort.php:257 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: PelEntryShort.php:259 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: PelEntryShort.php:270 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: PelEntryShort.php:272 msgid "Normal program" msgstr "Programa normal" #: PelEntryShort.php:274 msgid "Aperture priority" msgstr "Prioridad de apertura" #: PelEntryShort.php:276 msgid "Shutter priority" msgstr "Prioridad del obturador" #: PelEntryShort.php:278 msgid "Creative program (biased toward depth of field)" msgstr "Programa creativo (orientado a la profundidad del campo)" #: PelEntryShort.php:280 msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)" msgstr "Programa de acción (orientado a velocidad rápida del obturador)" #: PelEntryShort.php:282 msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus" msgstr "Modo retrato (para fotos de cerca con el fondo fuera de foco" #: PelEntryShort.php:284 msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus" msgstr "Modo paisaje (para fotos de paisaje con el fondo en foco" #: PelEntryShort.php:293 msgid "top - left" msgstr "arriba - izquierda" #: PelEntryShort.php:295 msgid "top - right" msgstr "arriba - derecha" #: PelEntryShort.php:297 msgid "bottom - right" msgstr "abajo - derecha" #: PelEntryShort.php:299 msgid "bottom - left" msgstr "abajo - izquierda" #: PelEntryShort.php:301 msgid "left - top" msgstr "izquierda - arriba" #: PelEntryShort.php:303 msgid "right - top" msgstr "derecha - arriba" #: PelEntryShort.php:305 msgid "right - bottom" msgstr "derecha - abajo" #: PelEntryShort.php:307 msgid "left - bottom" msgstr "izquierda - abajo" #: PelEntryShort.php:316 msgid "centered" msgstr "centrado" #: PelEntryShort.php:318 msgid "co-sited" msgstr "co-situado" #: PelEntryShort.php:351 msgid "Uncalibrated" msgstr "Descalibrado" #: PelEntryShort.php:360 msgid "Flash did not fire." msgstr "El flash no disparó." #: PelEntryShort.php:362 msgid "Flash fired." msgstr "El flash disparó." #: PelEntryShort.php:364 msgid "Strobe return light not detected." msgstr "Luz de retorno estrosboscópica no detectada." #: PelEntryShort.php:366 msgid "Strobe return light detected." msgstr "Luz de retorno estrosboscópica detectada." #: PelEntryShort.php:368 msgid "Flash fired, compulsory flash mode." msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash." #: PelEntryShort.php:370 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected." msgstr "" "El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno no detectada." #: PelEntryShort.php:372 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected." msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno detectada." #: PelEntryShort.php:374 msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode." msgstr "El flash no disparó, modo compulsivo del flash." #: PelEntryShort.php:376 msgid "Flash did not fire, auto mode." msgstr "El flash no disparó, modo automático." #: PelEntryShort.php:378 msgid "Flash fired, auto mode." msgstr "El flash disparó, modo automático." #: PelEntryShort.php:380 msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected." msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno no detectada." #: PelEntryShort.php:382 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected." msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno detectada." #: PelEntryShort.php:384 msgid "No flash function." msgstr "Sin función de flash." #: PelEntryShort.php:386 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode." msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos." #: PelEntryShort.php:388 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected." msgstr "" "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no " "detectada." #: PelEntryShort.php:390 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected." msgstr "" "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada." #: PelEntryShort.php:392 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode." msgstr "" "El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos rojos." #: PelEntryShort.php:394 msgid "" "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not " "detected." msgstr "" "El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos " "rojos, luz de retorno no detectada." #: PelEntryShort.php:396 msgid "" "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light " "detected." msgstr "" "El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos " "rojos, luz de retorno detectada." #: PelEntryShort.php:398 msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode." msgstr "El flash no disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos." #: PelEntryShort.php:400 msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode." msgstr "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos." #: PelEntryShort.php:402 msgid "" "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode." msgstr "" "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de " "retorno no detectada." #: PelEntryShort.php:404 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode." msgstr "" "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de " "retorno detectada." #: PelEntryShort.php:413 msgid "Normal process" msgstr "Proceso normal" #: PelEntryShort.php:415 msgid "Custom process" msgstr "Proceso personalizado" #: PelEntryShort.php:424 msgid "Auto exposure" msgstr "Exposición automática" #: PelEntryShort.php:426 msgid "Manual exposure" msgstr "Exposición manual" #: PelEntryShort.php:428 msgid "Auto bracket" msgstr "Auto bracket" #: PelEntryShort.php:437 msgid "Auto white balance" msgstr "Balance de blanco automático" #: PelEntryShort.php:439 msgid "Manual white balance" msgstr "Balance de blanco manual" #: PelEntryShort.php:448 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: PelEntryShort.php:450 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #: PelEntryShort.php:452 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: PelEntryShort.php:454 msgid "Night scene" msgstr "Escena nocturna" #: PelEntryShort.php:463 PelEntryShort.php:480 PelEntryShort.php:494 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: PelEntryShort.php:465 msgid "Low gain up" msgstr "Ganancia baja alta" #: PelEntryShort.php:467 msgid "High gain up" msgstr "Ganancia alta alta" #: PelEntryShort.php:469 msgid "Low gain down" msgstr "Ganancia baja baja" #: PelEntryShort.php:471 msgid "High gain down" msgstr "Ganancia alta baja" #: PelEntryShort.php:482 msgid "Low saturation" msgstr "Baja saturación" #: PelEntryShort.php:484 msgid "High saturation" msgstr "Alta saturación" #: PelEntryShort.php:496 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: PelEntryShort.php:498 msgid "Hard" msgstr "Duro" #: PelEntryShort.php:509 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: PelEntryShort.php:511 msgid "Close view" msgstr "Vista cercana" #: PelEntryShort.php:513 msgid "Distant view" msgstr "Vista distante" #: PelEntryShort.php:521 #, php-format msgid "(x,y) = (%d,%d)" msgstr "" #: PelEntryShort.php:523 #, php-format msgid "Within distance %d of (x,y) = (%d,%d)" msgstr "Dentro de la distancia %d de (x,y) = (%d,%d)" #: PelEntryShort.php:526 #, php-format msgid "Within rectangle (width %d, height %d) around (x,y) = (%d,%d)" msgstr "Dentro del rectángulo (ancho %d, alto %d) alrededor de (x,y) = (%d,%d)" #: PelEntryShort.php:531 #, php-format msgid "Unexpected number of components (%d, expected 2, 3, or 4)." msgstr "Cantidad de componentes inesperada (%d, esperados 2, 3, o 4)." #: PelEntryUndefined.php:390 #, php-format msgid "Exif %s" msgstr "Exif %s" #: PelEntryUndefined.php:392 #, php-format msgid "Exif Version %s" msgstr "Versión Exif %s" #: PelEntryUndefined.php:396 #, php-format msgid "FlashPix %s" msgstr "FlashPix %s" #: PelEntryUndefined.php:398 #, php-format msgid "FlashPix Version %s" msgstr "Versión FlashPix %s" #: PelEntryUndefined.php:402 #, php-format msgid "Interoperability %s" msgstr "" #: PelEntryUndefined.php:404 #, php-format msgid "Interoperability Version %s" msgstr "" #: PelEntryUndefined.php:410 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: PelExif.php:169 msgid "Dumping Exif data...\n" msgstr "" #: PelFormat.php:192 PelFormat.php:220 #, php-format msgid "Unknown format: 0x%X" msgstr "Desconocido: 0x%X" #: PelIfd.php:1180 #, php-format msgid "Dumping IFD %s with %d entries...\n" msgstr "" #: PelIfd.php:1186 #, php-format msgid "Dumping %d sub IFDs...\n" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:288 PelJpegMarker.php:430 #, php-format msgid "Unknown marker: 0x%02X" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:302 msgid "Encoding (baseline)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:304 msgid "Encoding (extended sequential)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:306 msgid "Encoding (progressive)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:308 msgid "Encoding (lossless)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:310 msgid "Encoding (differential sequential)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:312 msgid "Encoding (differential progressive)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:314 msgid "Encoding (differential lossless)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:316 msgid "Encoding (extended sequential, arithmetic)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:318 msgid "Encoding (progressive, arithmetic)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:320 msgid "Encoding (lossless, arithmetic)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:322 msgid "Encoding (differential sequential, arithmetic)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:324 msgid "Encoding (differential progressive, arithmetic)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:326 msgid "Encoding (differential lossless, arithmetic)" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:328 msgid "Start of image" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:330 msgid "End of image" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:332 msgid "Start of scan" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:334 PelJpegMarker.php:428 msgid "Comment" msgstr "Comentario del usuario" #: PelJpegMarker.php:336 msgid "Define Huffman table" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:338 msgid "Extension" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:340 msgid "Define arithmetic coding conditioning" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:342 PelJpegMarker.php:344 PelJpegMarker.php:346 #: PelJpegMarker.php:348 PelJpegMarker.php:350 PelJpegMarker.php:352 #: PelJpegMarker.php:354 PelJpegMarker.php:356 #, php-format msgid "Restart %d" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:358 msgid "Define quantization table" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:360 msgid "Define number of lines" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:362 msgid "Define restart interval" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:364 msgid "Define hierarchical progression" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:366 msgid "Expand reference component" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:368 PelJpegMarker.php:370 PelJpegMarker.php:372 #: PelJpegMarker.php:374 PelJpegMarker.php:376 PelJpegMarker.php:378 #: PelJpegMarker.php:380 PelJpegMarker.php:382 PelJpegMarker.php:384 #: PelJpegMarker.php:386 PelJpegMarker.php:388 PelJpegMarker.php:390 #: PelJpegMarker.php:392 PelJpegMarker.php:394 PelJpegMarker.php:396 #: PelJpegMarker.php:398 #, php-format msgid "Application segment %d" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:400 PelJpegMarker.php:402 PelJpegMarker.php:404 #: PelJpegMarker.php:406 PelJpegMarker.php:408 PelJpegMarker.php:410 #: PelJpegMarker.php:412 PelJpegMarker.php:414 PelJpegMarker.php:416 #: PelJpegMarker.php:418 PelJpegMarker.php:420 PelJpegMarker.php:422 #: PelJpegMarker.php:424 PelJpegMarker.php:426 #, fuzzy, php-format msgid "Extension %d" msgstr "Versión Exif" #: PelJpeg.php:543 msgid "Dumping JPEG data...\n" msgstr "" #: PelJpeg.php:547 #, php-format msgid "Section %d (marker 0x%02X - %s):\n" msgstr "" #: PelJpeg.php:549 #, fuzzy, php-format msgid " Description: %s\n" msgstr "Descripción de la imagen" #: PelJpeg.php:557 msgid " Content : Exif data\n" msgstr "" #: PelJpeg.php:560 #, php-format msgid " Content : %s\n" msgstr "" #: PelJpeg.php:562 msgid " Content : Unknown\n" msgstr "" #: PelTag.php:1649 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown: 0x%04X" msgstr "Desconocido: 0x%02X" #: PelTag.php:1678 msgid "Interoperability Index" msgstr "" #: PelTag.php:1680 msgid "Interoperability Version" msgstr "" #: PelTag.php:1682 msgid "Image Width" msgstr "Ancho de la imagen" #: PelTag.php:1684 msgid "Image Length" msgstr "Longitud de la imagen" #: PelTag.php:1686 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits por muestra" #: PelTag.php:1688 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: PelTag.php:1690 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Interpretación fotométrica" #: PelTag.php:1692 msgid "Fill Order" msgstr "Orden de llenado" #: PelTag.php:1694 msgid "Document Name" msgstr "Nombre del documento" #: PelTag.php:1696 msgid "Image Description" msgstr "Descripción de la imagen" #: PelTag.php:1698 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: PelTag.php:1700 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: PelTag.php:1702 msgid "Strip Offsets" msgstr "Desplazamiento de tira" #: PelTag.php:1704 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: PelTag.php:1706 msgid "Samples per Pixel" msgstr "Muestras por pixel" #: PelTag.php:1708 msgid "Rows per Strip" msgstr "Filas por tira" #: PelTag.php:1710 msgid "Strip Byte Count" msgstr "Cantidad de bytes por tira" #: PelTag.php:1712 msgid "x-Resolution" msgstr "Resolución X" #: PelTag.php:1714 msgid "y-Resolution" msgstr "Resolución Y" #: PelTag.php:1716 msgid "Planar Configuration" msgstr "Configuración planar" #: PelTag.php:1718 msgid "Resolution Unit" msgstr "Unidad de resolución" #: PelTag.php:1720 msgid "Transfer Function" msgstr "Función de transferencia" #: PelTag.php:1722 msgid "Software" msgstr "Software" #: PelTag.php:1724 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: PelTag.php:1726 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: PelTag.php:1728 msgid "White Point" msgstr "Punto blanco" #: PelTag.php:1730 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Cromaticidades primarias" #: PelTag.php:1732 msgid "Transfer Range" msgstr "Rango de transferencia" #: PelTag.php:1734 msgid "JPEGProc" msgstr "" #: PelTag.php:1736 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "Formato de intercambio de JPEG" #: PelTag.php:1738 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG" #: PelTag.php:1740 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "Coeficientes YCbCr" #: PelTag.php:1742 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "Sub-muestreo YCbCr" #: PelTag.php:1744 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "Posicionamiento YCbCr" #: PelTag.php:1746 msgid "Reference Black/White" msgstr "Referencia Blanco/Negro" #: PelTag.php:1748 #, fuzzy msgid "Related Image File Format" msgstr "Ancho de la imagen" #: PelTag.php:1750 #, fuzzy msgid "Related Image Width" msgstr "Ancho de la imagen" #: PelTag.php:1752 #, fuzzy msgid "Related Image Length" msgstr "Longitud de la imagen" #: PelTag.php:1754 #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "Patrón CFA" #: PelTag.php:1756 msgid "CFA Pattern" msgstr "Patrón CFA" #: PelTag.php:1758 msgid "Battery Level" msgstr "Nivel de la batería" #: PelTag.php:1760 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: PelTag.php:1762 msgid "Exposure Time" msgstr "Tiempo de exposición" #: PelTag.php:1764 msgid "FNumber" msgstr "El número F." #: PelTag.php:1766 msgid "IPTC/NAA" msgstr "" #: PelTag.php:1768 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "" #: PelTag.php:1770 msgid "Inter Color Profile" msgstr "" #: PelTag.php:1772 #, fuzzy msgid "Exposure Program" msgstr "Tiempo de exposición" #: PelTag.php:1774 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilidad espectral" #: PelTag.php:1776 msgid "GPS Info IFD Pointer" msgstr "" #: PelTag.php:1778 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Velocidad ISO" #: PelTag.php:1780 msgid "OECF" msgstr "" #: PelTag.php:1782 msgid "Exif Version" msgstr "Versión Exif" #: PelTag.php:1784 msgid "Date and Time (original)" msgstr "Fecha y Hora (original)" #: PelTag.php:1786 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)" #: PelTag.php:1788 #, fuzzy msgid "Components Configuration" msgstr "Configuración planar" #: PelTag.php:1790 msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Bits comprimidos por pixel" #: PelTag.php:1792 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocidad del obturador" #: PelTag.php:1794 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: PelTag.php:1796 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: PelTag.php:1798 msgid "Exposure Bias" msgstr "Ajuste de exposición" #: PelTag.php:1800 #, fuzzy msgid "Max Aperture Value" msgstr "Apertura" #: PelTag.php:1802 msgid "Subject Distance" msgstr "Distancia del sujeto" #: PelTag.php:1804 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de métrica" #: PelTag.php:1806 msgid "Light Source" msgstr "Fuente de luz" #: PelTag.php:1810 msgid "Focal Length" msgstr "Distancia focal" #: PelTag.php:1812 msgid "Maker Note" msgstr "Nota del fabricante" #: PelTag.php:1814 msgid "User Comment" msgstr "Comentario del usuario" #: PelTag.php:1816 #, fuzzy msgid "SubSec Time" msgstr "Área del sujeto" #: PelTag.php:1818 #, fuzzy msgid "SubSec Time Original" msgstr "Fecha y Hora (original)" #: PelTag.php:1820 #, fuzzy msgid "SubSec Time Digitized" msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)" #: PelTag.php:1832 msgid "FlashPix Version" msgstr "Versión FlashPix" #: PelTag.php:1834 msgid "Color Space" msgstr "Espacio de color" #: PelTag.php:1836 msgid "Pixel x-Dimension" msgstr "" #: PelTag.php:1838 msgid "Pixel y-Dimension" msgstr "" #: PelTag.php:1840 msgid "Related Sound File" msgstr "" #: PelTag.php:1842 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "" #: PelTag.php:1844 msgid "Flash Energy" msgstr "Energía del flash" #: PelTag.php:1846 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Respuesta en frecuencia espacial" #: PelTag.php:1848 msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "Resolución X del plano focal" #: PelTag.php:1850 msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "Resolución Y del plano focal" #: PelTag.php:1852 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Unidad de resolución del plano focal" #: PelTag.php:1854 msgid "Subject Location" msgstr "Ubicación del sujeto" #: PelTag.php:1856 msgid "Exposure index" msgstr "Índice de exposición" #: PelTag.php:1858 msgid "Sensing Method" msgstr "Método de sensado" #: PelTag.php:1860 msgid "File Source" msgstr "Fuente de archivo" #: PelTag.php:1862 msgid "Scene Type" msgstr "Tipo de escena" #: PelTag.php:1864 msgid "Subject Area" msgstr "Área del sujeto" #: PelTag.php:1866 msgid "Custom Rendered" msgstr "Render personalizado" #: PelTag.php:1868 msgid "Exposure Mode" msgstr "Modo de exposición" #: PelTag.php:1870 msgid "White Balance" msgstr "Balance de blanco" #: PelTag.php:1872 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Relación de zoom digital" #: PelTag.php:1874 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "Distancia focal en película de 35mm" #: PelTag.php:1876 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Tipo de captura de escena" #: PelTag.php:1878 msgid "Gain Control" msgstr "Control de ganancia" #: PelTag.php:1880 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: PelTag.php:1882 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: PelTag.php:1884 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: PelTag.php:1886 msgid "Device Setting Description" msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo" #: PelTag.php:1888 msgid "Subject Distance Range" msgstr "Rango de distancia al sujeto." #: PelTag.php:1890 msgid "Image Unique ID" msgstr "ID único de imagen" #: PelTag.php:1892 msgid "Gamma" msgstr "" #: PelTag.php:1894 msgid "Print IM" msgstr "" #: PelTag.php:1964 #, php-format msgid "Unknown Tag: 0x%04X" msgstr "" #: PelTiff.php:255 #, php-format msgid "Dumping TIFF data...\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" " #~ "for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code " #~ "(NULL). See the separate volume of Recommended Exif Interoperability " #~ "Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98." #~ msgstr "" #~ "Indica la identificación de la regla de inter-operatibilidad. Utilice " #~ "\"R98\" para indicar reglas ExifR98. Se utilizan cuatro bytes incluyendo " #~ "el código de terminación (NULL). Vea el volumen separado de Recommended " #~ "Exif Interoperatibility Rules (ExifR98) para otras etiquetas usadas en " #~ "ExifR98." #~ msgid "" #~ "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per " #~ "row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." #~ msgstr "" #~ "La cantidad de columnas de los datos de la imagen, igual a la cantidad de " #~ "pixels por fila. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador JPEG en " #~ "vez de esta etiqueta." #~ msgid "" #~ "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker " #~ "is used instead of this tag." #~ msgstr "" #~ "La cantidad de filas de datos de la imagen. En datos comprimidos JPEG se " #~ "utiliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta." #~ msgid "" #~ "The number of bits per image component. In this standard each component " #~ "of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also " #~ ". In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " #~ "of this tag." #~ msgstr "" #~ "La cantidad de bits por componente de imagen. En este estándar cada " #~ "componente de imagen es 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es " #~ "8. Vea también . En datos comprimidos JPEG se utliza un " #~ "marcador JPEG en vez de esta etiqueta." #~ msgid "" #~ "The compression scheme used for the image data. When a primary image is " #~ "JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " #~ "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." #~ msgstr "" #~ "El esquema de compresión utilizado para los datos de la imagen. Cuando " #~ "una imagen primaria está comprimida con JPEG, esto no es necesario y se " #~ "omite. Cuando las diapositivas utilizan compresión JPEG, el valor de esta " #~ "etiqueta es 6." #~ msgid "" #~ "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used " #~ "instead of this tag." #~ msgstr "" #~ "La composición del pixel. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador " #~ "JPEG en vez de esta etiqueta." #~ msgid "" #~ "A character string giving the title of the image. It may be a comment " #~ "such as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes " #~ "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag " #~ " is to be used." #~ msgstr "" #~ "Una cadena de caracteres que da título a la imagen. Puede ser un " #~ "comentario como \"picnic de 1988\" o algo por el estilo. No se pueden " #~ "utilizar caracteres codificados con 2 bytes. Cuando se necesita un código " #~ "de 2 bytes, se debe usar la etiqueta privada Exif ." #~ msgid "" #~ "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of " #~ "the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the " #~ "image. When the field is left blank, it is treated as unknown." #~ msgstr "" #~ "El fabricante del equipo. Este es el fabricante del DSC, escáner, " #~ "digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Cuando el " #~ "campo se deja en blanco, se trata como desconocido." #~ msgid "" #~ "The model name or model number of the equipment. This is the model name " #~ "or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " #~ "generated the image. When the field is left blank, it is treated as " #~ "unknown." #~ msgstr "" #~ "El nombre o número de modelo del equipo. Este es el nombre del modelo o " #~ "número del DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó " #~ "la imagen. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido." #~ msgid "" #~ "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that " #~ "this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. " #~ "With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. " #~ "See also and ." #~ msgstr "" #~ "El desplazamiento en bytes de cada tira. Se recomienda que se seleccione " #~ "de manera tal que la cantidad de bytes de la tira no exceda 64 Kbytes. " #~ "Con datos comprimidos JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también " #~ " y ." #~ msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." #~ msgstr "La orientación de la imagen vista en términos de filas y columnas." #~ msgid "" #~ "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB " #~ "and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed " #~ "data a JPEG marker is used instead of this tag." #~ msgstr "" #~ "La cantidad de componentes por pixel. Debido a que este estándar se " #~ "aplica a imágenes RGB e YCbCr, el valor para esta etiqueta es 3. En datos " #~ "comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta." #~ msgid "" #~ "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of " #~ "one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data " #~ "this designation is not needed and is omitted. See also " #~ "and ." #~ msgstr "" #~ "La cantidad de filas por tira. Esta es la cantidad de filas en la imagen " #~ "de una tira cuando se divide a la imagen en tiras. En datos comprimidos " #~ "JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también y " #~ "." #~ msgid "" #~ "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " #~ "designation is not needed and is omitted." #~ msgstr "" #~ "La cantidad total de bytes en cada tira. En datos comprimidos JPEG esto " #~ "no es necesario y se omite." #~ msgid "" #~ "The number of pixels per in the direction. " #~ "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." #~ msgstr "" #~ "La cantidad de pixels por en la dirección . " #~ "Cuando se desconoce la resolución de una imagen, se utilizan 72 [dpi]." #~ msgid "" #~ "The number of pixels per in the direction. " #~ "The same value as is designated." #~ msgstr "" #~ "La cantidad de pixels por en la dirección . " #~ "Se utiliza el mismo valor que ." #~ msgid "" #~ "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " #~ "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this " #~ "tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "Indica si los componentes de pixel se graban en formato planar o por " #~ "trozos. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de " #~ "esta etiqueta. Si este campo no existe, se asume el predeterminado de " #~ "TIFF, 1 (por trozos)." #~ msgid "" #~ "The unit for measuring and . The same unit is " #~ "used for both and . If the image resolution is " #~ "unknown, 2 (inches) is designated." #~ msgstr "" #~ "La unidad para medir e . Se utiliza la misma " #~ "unidad para ambas. Si la resolución de la imagen se desconoce, se designa " #~ "2 (pulgadas)." #~ msgid "" #~ "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally " #~ "this tag is not necessary, since color space is specified in the color " #~ "space information tag ()." #~ msgstr "" #~ "Una función de transferencia para la imagen, descripta en forma tabular. " #~ "Normalmente esta etiqueta no es necesaria, dado que el espacio de color " #~ "se especifica en la etiqueta de información de espacio de color " #~ "()." #~ msgid "" #~ "This tag records the name and version of the software or firmware of the " #~ "camera or image input device used to generate the image. The detailed " #~ "format is not specified, but it is recommended that the example shown " #~ "below be followed. When the field is left blank, it is treated as unknown." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta registra el nombre y la versión del software o firmware de " #~ "la cámara o dispositivo de entrada de imagen utilizado para generar la " #~ "imágen. No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que se " #~ "siga el ejemplo mostrado debajo. Cuando el campo se deja en blanco, se " #~ "trata como desconocido." #~ msgid "" #~ "The date and time of image creation. In this standard (Exif-2.1) it is " #~ "the date and time the file was changed." #~ msgstr "" #~ "La fecha y hora de la creación de la imagen. En este estándar (Exif-2.1) " #~ "es la fecha y hora en la que cambió el archivo." #~ msgid "" #~ "This tag records the name of the camera owner, photographer or image " #~ "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that " #~ "the information be written as in the example below for ease of " #~ "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta registra el nombre del dueño de la cámara, fotógrafo o " #~ "creador de la imagen. No se especifica el formato detallado, pero se " #~ "recomienda que se escriba la información en como en el ejemplo de abajo " #~ "para facilitar la inter-operabilidad. Cuando el campo se deja en blanco, " #~ "se trata como desconocido." #~ msgid "" #~ "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is " #~ "not necessary, since color space is specified in the colorspace " #~ "information tag ()." #~ msgstr "" #~ "La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta " #~ "no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta " #~ "de información del espacio de color ()." #~ msgid "" #~ "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this " #~ "tag is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace " #~ "information tag ()." #~ msgstr "" #~ "La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente " #~ "esta etiqueta no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en " #~ "la etiqueta de información del espacio de color ()." #~ msgid "" #~ "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. " #~ "This is not used for primary image JPEG data." #~ msgstr "" #~ "El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de " #~ "la diapositiva JPEG. Esto no se utiliza para los datos primarios de " #~ "imagen JPEG." #~ msgid "" #~ "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used " #~ "for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are " #~ "recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM " #~ "markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in " #~ "no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." #~ msgstr "" #~ "La cantidad de bytes de datos comprimidos de diapositiva JPEG. Esto no se " #~ "utiliza para los datos primarios JPEG. Las diapositivas JPEG no se " #~ "dividen sino que se graban como un flujo de bits contínuo desde SOI hasta " #~ "EOI. No se deberían registrar marcadores Appn y COM. Las diapositivas " #~ "comprimidas deberían grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo todos " #~ "los otros datos a grabar en APP1." #~ msgid "" #~ "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. " #~ "No default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, " #~ "\"Color Space Guidelines\", is used as the default. The color space is " #~ "declared in a color space information tag, with the default being the " #~ "value that gives the optimal image characteristics Interoperability this " #~ "condition." #~ msgstr "" #~ "Los coeficientes de la matriz para la transformación de RGB a datos de " #~ "imagen YCbCr. No hay predeterminados en TIFF; pero aquí se utiliza el " #~ "valor dado en el Apéndice E, \"Color Space Guidelines\" como " #~ "predeterminado. El espacio de color se declara en una etiqueta de " #~ "información del espacio de color, siendo el predeterminado el que da las " #~ "características óptimas de inter-operabilidad para la imagen." #~ msgid "" #~ "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " #~ "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this " #~ "tag." #~ msgstr "" #~ "La relación de muestreo de los componentes de crominancia en relación con " #~ "el componente de luminancia. En datos comprimidos JPEG se utliza un " #~ "marcador JPEG en vez de esta etiqueta." #~ msgid "" #~ "The position of chrominance components in relation to the luminance " #~ "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " #~ "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:" #~ "Cr = 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used " #~ "to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV " #~ "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF " #~ "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is " #~ "recommended. If the reader does not have the capability of supporting " #~ "both kinds of , it shall follow the TIFF default " #~ "regardless of the value in this field. It is preferable that readers be " #~ "able to support both centered and co-sited positioning." #~ msgstr "" #~ "La posición de los componentes de crominancia en relación con el de " #~ "luminancia. Este campo se designa sólo para datos comprimidos JPEG o " #~ "datos no comprimidos YCbCr. El valor predeterminado TIFF es 1 (centrado); " #~ "pero cuando Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda en este estándar que se utilice " #~ "2 (co-sitiado) para registrar los datos, para mejorar la calidad de la " #~ "imagen cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el " #~ "lector deberá asumir el predeterminado TIFF. En caso que Y:Cb:Cr = 4:2:0, " #~ "se recomienda el predeterminado TIFF (centrado). Si el lector no tiene la " #~ "capacidad de soportar ambos tipos de , debería seguir " #~ "el predeterminado TIFF sin importar el valor de este campo. Es preferible " #~ "que los lectores puedan soportar el posicionamiento centrado y co-sitiado." #~ msgid "" #~ "The reference black point value and reference white point value. No " #~ "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults " #~ "here. The color space is declared in a color space information tag, with " #~ "the default being the value that gives the optimal image characteristics " #~ "Interoperability these conditions." #~ msgstr "" #~ "El valor de referencia de los puntos blanco y negro. En TIFF no se dan " #~ "predeterminados, pero los valores de abajo se dan como predeterminados " #~ "aquí. El espacio de color se declara en una etiqueta de información de " #~ "espacio de color, siendo el valor predeterminado aquel que da las " #~ "características de inter-operabilidad óptimas para la imagen." #~ msgid "" #~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image " #~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to " #~ "all sensing methods." #~ msgstr "" #~ "Indica el patrón geométrico de la matriz de filtro de color (CFA) del " #~ "sensor de imagen cuando se utiliza un sensor de área color de un chip. No " #~ "aplica a todos los métodos de sensado." #~ msgid "" #~ "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both " #~ "the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the " #~ "person or organization claiming rights to the image. The Interoperability " #~ "copyright statement including date and rights should be written in this " #~ "field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In " #~ "this standard the field records both the photographer and editor " #~ "copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When " #~ "there is a clear distinction between the photographer and editor " #~ "copyrights, these are to be written in the order of photographer followed " #~ "by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement " #~ "also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When " #~ "only the photographer is given, it is terminated by one NULL code (see " #~ "example 2). When only the editor copyright is given, the photographer " #~ "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, " #~ "then the editor copyright is given (see example 3). When the field is " #~ "left blank, it is treated as unknown." #~ msgstr "" #~ "Información del Copyright. En este estándar la etiqueta se utiliza para " #~ "indicar tanto el copyright del fotógrafo como el del editor. Es la nota " #~ "de copyright de la persona u Organización que reclama derechos sobre la " #~ "imagen. En este campo debería escribirse la declaración de copyrtight de " #~ "inter-operabilidad, incluyendo la fecha y los derechos; ej: \"Copyright, " #~ "Juan Perez, 20xx. Todos los derechos reservados.\" En este estándar el " #~ "campo registra tanto al copyright del fotógrafo como el del editor, con " #~ "cada uno registrado en una parte separada de la declaración. Cuando hay " #~ "una distinción clara entre ambos copyrights, primero debería escribirse " #~ "el del fotógrafo seguido por el del editor, separados por NULL (en este " #~ "caso, debido a que la declaración también termina con un NULL, hay dos " #~ "códigos NULL) (vea el ejemplo 1). Cuando se da sólo el del fotógrafo, " #~ "está terminado por un código NULL (vea el ejemplo 2). Cuando se da sólo " #~ "el del editor, la parte del copyright del fotógrafo consiste de un " #~ "espacio seguido de un código de terminación NULL, luego se da el " #~ "copyright del editor (vea el ejemplo 3). Cuando el campo se deja en " #~ "blanco, se trata como desconocido." #~ msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." #~ msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)." #~ msgid "The F number." #~ msgstr "El número F." #~ msgid "" #~ "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same " #~ "structure as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it " #~ "does not contain image data as in the case of TIFF." #~ msgstr "" #~ "Un puntero al IFD Exif. Inter-operabilidad, el IFD Exif tiene la misma " #~ "estructura que la del IFD especificado en TIFF. Sin embargo, por lo " #~ "común, no contiene datos de imagen como en el caso de TIFF." #~ msgid "" #~ "The class of the program used by the camera to set exposure when the " #~ "picture is taken." #~ msgstr "" #~ "La clase de programa utilizado por la cámara para ajustar la exposición " #~ "cuando se toma la foto." #~ msgid "" #~ "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. " #~ "The tag value is an ASCII string compatible with the standard developed " #~ "by the ASTM Technical Committee." #~ msgstr "" #~ "Indica la sensibilidad espectral de cada canal de la cámara utilizada. El " #~ "valor de la etiqueta es una cadena de caracteres ASCII compatible con el " #~ "estándar desarrollado por el ASTM Tecnical Committee." #~ msgid "" #~ "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " #~ "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." #~ msgstr "" #~ "Un puntero al GPS Info IFD. La estructura de inter-operabilidad del GPS " #~ "Info IFD, como la del IFD Exif, no tiene datos de imagen." #~ msgid "" #~ "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " #~ "specified in ISO 12232." #~ msgstr "" #~ "Indica la velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o dispositivo de " #~ "entrada como se especifica en ISO 12232." #~ msgid "" #~ "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO " #~ "14524. is the relationship between the camera optical input and " #~ "the image values." #~ msgstr "" #~ "Indica la Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en " #~ "ISO 14524. es la relación entre la entrada óptica de la cámara y " #~ "los valores de la imagen." #~ msgid "" #~ "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is " #~ "taken to mean non-conformance to the standard." #~ msgstr "" #~ "La versión soportada de este estándar. Si este campo no existe se toma " #~ "como que significa que no se cumple con el estándar." #~ msgid "" #~ "The date and time when the original image data was generated. For a " #~ "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." #~ msgstr "" #~ "La fecha y hora cuando se generaron los datos originales de la imagen. " #~ "Para una cámara digital se registra la fecha y la hora en la que se tomó " #~ "la foto." #~ msgid "The date and time when the image was stored as digital data. " #~ msgstr "" #~ "La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales." #~ msgid "" #~ "Information specific to compressed data. The channels of each component " #~ "are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed " #~ "data the data arrangement is given in the " #~ "tag. However, since can only express the " #~ "order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed " #~ "data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of " #~ "other sequences." #~ msgstr "" #~ "Información específica de los datos comprimidos. Los canales de cada " #~ "componente se arreglan en orden desde el 1er componente al 4to. Para " #~ "datos no comprimidos el arreglo de los datos se da en la etiqueta " #~ ". Sin embargo, debido a que dicha etiqueta sólo " #~ "puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, esta etiqueta se da para los casos " #~ "en los que los datos comprimidos usan componentes que no son Y, Cb y Cr y " #~ "para permitir el soporte de otras secuencias." #~ msgid "" #~ "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " #~ "compressed image is indicated in unit bits per pixel." #~ msgstr "" #~ "Información específica sobre los datos comprimidos. El modo de compresión " #~ "utilizado para una imagen comprimida está indicado en unidades de bits " #~ "por pixel." #~ msgid "" #~ "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " #~ "Exposure) setting (see Appendix C)." #~ msgstr "" #~ "Velocidad del obturador. La unidad es el ajuste APEX (Sistema aditivo de " #~ "exposición fotográfica) (vea el Apéndice C)." #~ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." #~ msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX." #~ msgid "" #~ "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is " #~ "given in the range of -99.99 to 99.99." #~ msgstr "" #~ "El valor del brillo. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da en " #~ "el rango de -99,99 a 99,99." #~ msgid "" #~ "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " #~ "the range of -99.99 to 99.99." #~ msgstr "" #~ "El ajuste de exposición. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se " #~ "da en el rango -99,99 a 99,99." #~ msgid "" #~ "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily " #~ "it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "El valor F más pequeño de la lente. La unidad es el valor APEX. Por lo " #~ "general, se da en el rango de 00,00 a 99,99 pero no está limitado a dicho " #~ "rango." #~ msgid "The distance to the subject, given in meters." #~ msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros." #~ msgid "The metering mode." #~ msgstr "El modo de la métrica." #~ msgid "The kind of light source." #~ msgstr "El tipo de fuente de luz." #~ msgid "" #~ "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta se registra cuando se toma una imagen usando una luz " #~ "estrosboscópica (flash)." #~ msgid "" #~ "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " #~ "focal length of a 35 mm film camera." #~ msgstr "" #~ "La distancia focal real de la lente, en mm. No se realiza la conversión a " #~ "la distancia focal de una máquina de película de 35 mm." #~ msgid "" #~ "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired " #~ "information. The contents are up to the manufacturer." #~ msgstr "" #~ "Una etiqueta para que los fabricantes o escritores Exif registren " #~ "cualquier información deseada. El contenido queda a cargo del fabricante." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " #~ "those in , and without the character code limitations " #~ "of the tag. The character code used in the " #~ " tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte " #~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is " #~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of " #~ "registration. The designation method and references for each character " #~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determined based on the " #~ "8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user " #~ "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not " #~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the area may be a " #~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined " #~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all " #~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the tag must " #~ "have a function for determining the ID code. This function is not " #~ "required in Exif readers that do not use the tag (see Table " #~ "7). When a area is set aside, it is recommended that the ID " #~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with " #~ "blank characters [20.H]." #~ msgstr "" #~ "Una etiqueta para que los usuarios de Exif escriban palabras clave o " #~ "comentarios en la imagen además de los de , y sin " #~ "limitaciones en la codificación de caracteres de dicha etiqueta. El " #~ "código de caracteres utilizado en esta etiqueta se identifica basándose " #~ "en un código ID en un área fija de 8 bytes al comienzo del área de datos " #~ "de la etiqueta. La porción no utilizada del área se completa con NULL " #~ "(\"00.h\"). Los códigos ID se asignan por medio de registro. En la tabla " #~ "6 se dan el método de designación y referencias para cada código de " #~ "caracter. El valor de CountN está determinado basado en los 8 bytes en el " #~ "área de código de caracter y la cantidad de bytes en la parte del " #~ "comentario del usuario. Dado que TYPE no es ASCII, no es necesaria la " #~ "terminación NULL (ver fig. 9). El código ID para el área " #~ "puede ser un código definido como JIS o ASCII, o puede ser no definido. " #~ "El nombre no definido es UndefinedText, y el código ID se completa con 8 " #~ "bytes de todos \"NULL\" (\"00.H\"). Un lector Exif que lee la etiqueta " #~ " debe tener una función para determinar el código ID. Esta " #~ "función no se necesita en lectores Exif que no usan la etiqueta " #~ " (ver tabla 7). Cuando se deja a un lado el área " #~ ", se recomienda que el código ID sea ASCII y que se complete " #~ "la parte de comentario de usuario siguiente con caracteres espacio [20.H]." #~ msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." #~ msgstr "" #~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la " #~ "etiqueta ." #~ msgid "" #~ "A tag used to record fractions of seconds for the tag." #~ msgstr "" #~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la " #~ "etiqueta ." #~ msgid "" #~ "A tag used to record fractions of seconds for the tag." #~ msgstr "" #~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la " #~ "etiqueta ." #~ msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." #~ msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The color space information tag is always recorded as the color space " #~ "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on " #~ "the PC monitor conditions and environment. If a color space other than " #~ "sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as " #~ "Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix. On " #~ "sRGB see Appendix E." #~ msgstr "" #~ "La etiqueta de información de espacio de color () siempre se " #~ "registra como el especificador de espacio de color. Normalmente se " #~ "utiliza sRGB (=1) para definir el espacio de color basado en las " #~ "condiciones ambientales y del monitor de la PC. Si se utiliza un espacio " #~ "de color distinto a sRGB, se ajusta en Uncalibrated (=FFFF.H). Los datos " #~ "de imagen registrados como no calibrados pueden tratarse como sRGB cuando " #~ "se convierte a FlashPix. Vea el Apéndice E sobre sRGB." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is " #~ "recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in " #~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This " #~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section " #~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard." #~ msgstr "" #~ "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un " #~ "archivo comprimido, el ancho válido de la imagen significativa se debe " #~ "registrar en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de " #~ "reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. " #~ "Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is " #~ "recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in " #~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This " #~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section " #~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard. Since data padding is " #~ "unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in " #~ "this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in " #~ "the SOF." #~ msgstr "" #~ "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un " #~ "archivo comprimido, la altura válida de la imagen significativa debería " #~ "registrarse en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de " #~ "reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. " #~ "Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles. Dado que no es " #~ "necesario el colchón de datos en la dirección vertical, la cantidad de " #~ "líneas registradas en esta etiqueta válida de altura de imagen será, de " #~ "hecho, la misma que la registrada en el SOF." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " #~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio " #~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' " #~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are " #~ "given in section 3.6.3 of the Exif 2.2 standard. File naming conventions " #~ "are given in section 3.7.1. When using this tag, audio files must be " #~ "recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also " #~ "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension " #~ "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif " #~ "audio format. The mapping of Exif image files and audio files is done in " #~ "any of the three ways shown in Table 8. If multiple files are mapped to " #~ "one file as in [2] or [3] of this table, the above format is used to " #~ "record just one audio file name. If there are multiple audio files, the " #~ "first recorded file is given. In the case of [3] in Table 8, for example, " #~ "for the Exif image file \"DSC00001.JPG\" only \"SND00001.WAV\" is given " #~ "as the related Exif audio file. When there are three Exif audio files " #~ "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image " #~ "file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining " #~ "multiple relational information, a variety of playback possibilities can " #~ "be supported. The method of using relational information is left to the " #~ "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII " #~ "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map " #~ "audio files, the relation of the audio file to image data must also be " #~ "indicated on the audio file end." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta se utiliza para registrar el nombre de un archivo de audio " #~ "relacionado a los datos de imagen. La única información relacional " #~ "registrada aquí es el nombre y la extensión del archivo de audio Exif " #~ "(una cadena de caracteres ASCII que consiste en 8 caracteres, un '.' y 3 " #~ "caracteres más). No se registra la ruta. Las estipulaciones acerca del " #~ "audio se dan en la sección 3.6.3. Las convenciones para los nombres de " #~ "archivo se dan en la sección 3.7.1. Cuando se usa esta etiqueta, los " #~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio " #~ "Exif. También se permite a los escritores almacenar los datos tales como " #~ "Audio dentro de APP2 como un flujo de datos de extensión de FlashPix. Los " #~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio " #~ "Exif. El mapeo de archivos de imagen y archivos de audio Exif se realiza " #~ "en cualquiera de las tres maneras que se muestran en la Tabla 8. Si " #~ "múltiples archivos mapean a uno solo como en [2] o [3] de la tabla, el " #~ "formato anterior se usa para registrar sólo un nombre de archivo de " #~ "audio. Si hay múltiples archivos de audio, se da el primero grabado. En " #~ "el caso de [3] en la Tabla 8, por ejemplo, para el archivo de imagen Exif " #~ "\"DSC00001.JPG\" sólo se da \"SND00001.WAV\" como el archivo de audio " #~ "Exif relacionado. Cuando hay tres archivos de audio Exif, \"SND00001.WAV" #~ "\", \"SND00002.WAV\" y \"SND00003.WAV\", se indica el nombre de archivo " #~ "de imagen Exif para cada uno de ellos, \"DSC00001.JPG\". Al combinar " #~ "información relacional múltiple, es posible soportar una variedad de " #~ "posibilidades de reproducción. El método de utilizar información " #~ "relacional se deja a la implementación del lado del reproductor. Dado que " #~ "esta información es una cadena de caracteres ASCII, la misma está " #~ "terminada por NULL. Cuando esta etiqueta se utiliza para mapear archivos " #~ "de audio, también se debe indicar al final del archivo de audio la " #~ "relación a los datos de la imagen." #~ msgid "" #~ "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " #~ "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in " #~ "Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the " #~ "same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " #~ "characteristically compared with normal TIFF IFD." #~ msgstr "" #~ "El IFD de interoperabilidad está compuesto de etiquetas que almacenan la " #~ "información para asegurar la interoperabilidad y apuntado por la etiqueta " #~ "siguiente ubicada en el IFD Exif. La estructura de interoperabilidad de " #~ "el IFD de interoperabilidad es la misma que la estructura IFD definida " #~ "por TIFF, pero no contiene los datos de imagen característicos del IFD " #~ "normal de TIFF." #~ msgid "" #~ "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as " #~ "measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." #~ msgstr "" #~ "Indica la energía del flash en el momento que se captura la imagen, " #~ "medida en Beam Candle Power Seconds (BCPS)." #~ msgid "" #~ "This tag records the camera or input device spatial frequency table and " #~ "SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal " #~ "direction, as specified in ISO 12233." #~ msgstr "" #~ "Este etiqueta registra la tabla de frecuencia espacial de la cámara o " #~ "dispositivo de entrada y los valores SFR en las direcciones de ancho, " #~ "alto y diagonal de la imagen, como se especifica en ISO 12233." #~ msgid "" #~ "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " #~ " on the camera focal plane." #~ msgstr "" #~ "Indica la cantidad de pixels en la dirección del ancho (X) de la imagen " #~ "por del plano focal de la cámara." #~ msgid "" #~ "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " #~ " on the camera focal plane." #~ msgstr "" #~ "Indica la cantidad de pixels en la dirección del alto (Y) de la imagen " #~ "por del plano focal de la cámara." #~ msgid "" #~ "Indicates the unit for measuring and " #~ ". This value is the same as the ." #~ msgstr "" #~ "Indica la unidad para medir e " #~ ". Este valor es el mismo que ." #~ msgid "" #~ "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of " #~ "this tag represents the pixel at the center of the main subject relative " #~ "to the left edge, prior to rotation processing as per the tag. " #~ "The first value indicates the X column number and second indicates the Y " #~ "row number." #~ msgstr "" #~ "Indica la ubicación del sujeto principal de la escena. El valor de esta " #~ "etiqueta representa el pixel en el centro del sujeto principal relativo " #~ "al borde izquierdo, antes del proceso de rotación como lo indica la " #~ "etiqueta . El primer valor indica el número de columna X y el " #~ "segundo el número de fila Y." #~ msgid "" #~ "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at " #~ "the time the image is captured." #~ msgstr "" #~ "Indica el índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de " #~ "entrada en el momento que se captura la imagen." #~ msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." #~ msgstr "" #~ "Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada." #~ msgid "" #~ "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value " #~ "of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on " #~ "a DSC." #~ msgstr "" #~ "Indica la fuente de la imagen. Si la imagen se registró en un DSC, el " #~ "valor de esta etiqueta siempre debe ser 3, indicando que la imagen se " #~ "registró en un DSC." #~ msgid "" #~ "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " #~ "must always be set to 1, indicating that the image was directly " #~ "photographed." #~ msgstr "" #~ "Indica el tipo de la escena. Si la imagen se registró en un DSC, el valor " #~ "de esta etiqueta siempre debe ser 1, indicando que la imagen se registró " #~ "en un DSC." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the location and area of the main subject in the " #~ "overall scene." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica la ubicación y el área del sujeto principal en la " #~ "escena general." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the use of special processing on image data, such as " #~ "rendering geared to output. When special processing is performed, the " #~ "reader is expected to disable or minimize any further processing." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica el uso de procesamiento especial en los datos de " #~ "imagen, tal como el rendering de la salida. Cuando se realiza un " #~ "procesamiento especial, se espera que el lector deshabilite o minimice el " #~ "procesado siguiente." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" #~ "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene " #~ "at different exposure settings." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica el modo de exposición ajustado cuando se tomó la " #~ "imagen. En el modo auto-bracketing, la cámara toma una serie de cuadros " #~ "de la misma escena con ajustes de exposición diferentes." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó " #~ "la imagen." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " #~ "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom " #~ "was not used." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica la relación del zoom digital cuando se tomó la " #~ "imagen. Si el numerador del valor registrado es 0, esto indica que no se " #~ "utilizó el zoom digital." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film " #~ "camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that " #~ "this tag differs from the FocalLength tag." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica la distancia focal equivalente asumiendo una cámara " #~ "de película de 35mm, en mm. Un valor de 0 significa que se desconoce la " #~ "distancia focal. Note que esta etiqueta difiere de la etiqueta " #~ "FocalLength." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used " #~ "to record the mode in which the image was shot. Note that this differs " #~ "from the scene type (SceneType) tag." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica el tipo de escena que se tomó. También se puede " #~ "utilizar para registrar el modo en el cual se tomó la imagen. Note que " #~ "esto difiere de la etiqueta SceneType." #~ msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica el grado del ajuste de ganancia general de imagen." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " #~ "camera when the image was shot." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de contraste aplicado " #~ "por la cámara cuando se tomó la imagen." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " #~ "camera when the image was shot." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración " #~ "aplicado por la cámara cuando se tomó la imagen." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " #~ "camera when the image was shot." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado " #~ "por la cámara cuando se tomó la imagen." #~ msgid "" #~ "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a " #~ "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-" #~ "taking conditions in the reader." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica información sobre las condiciones de toma de la foto " #~ "de un modelo de cámara en particular. La etiqueta sólo se usa para " #~ "indicar las condiciones de toma de fotos en el lector." #~ msgid "This tag indicates the distance to the subject." #~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto." #~ msgid "" #~ "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " #~ "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-" #~ "bit fixed length." #~ msgstr "" #~ "Esta etiqueta indica un identificador asignado unívocamente a cada " #~ "imagen. Se registra como una cadena de caracteres ASCII equivalente a " #~ "notación hexadecimal y de una longitud fija de 128 bits." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indicates the version of GPSInfoIFD. The version is given as 2.2.0.0. " #~ "This tag is mandatory when GPSInfo tag is present. Note that the " #~ "GPSVersionID tag is written as a different byte than the Exif Version tag." #~ msgstr "" #~ "Indica la versión de . La versión está dada como 2.0.0.0. " #~ "Esta etiqueta es obligatoria cuando está presente la etiqueta . " #~ "(Nota: La etiqueta está dada en bytes, a diferencia de la " #~ "etiqueta . Cuando la versión es 2.0.0.0, el valor de la " #~ "etiqueta es 02000000.H)." #~ msgid "" #~ "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII " #~ "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." #~ msgstr "" #~ "Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud " #~ "Norte, y 'S' indica latitud Sur." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL " #~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If " #~ "latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format " #~ "would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for " #~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the " #~ "format would be dd/1,mmmm/100,0/1." #~ msgstr "" #~ "Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES " #~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan " #~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se " #~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos " #~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1." #~ msgid "" #~ "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " #~ "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." #~ msgstr "" #~ "Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud " #~ "Este, y 'W' indica longitud Oeste." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL " #~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If " #~ "longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format " #~ "would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for " #~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the " #~ "format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." #~ msgstr "" #~ "Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES " #~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan " #~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se " #~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos " #~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south " #~ "latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south " #~ "latitude." #~ msgstr "" #~ "Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud " #~ "Norte, y 'S' indica latitud Sur." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is " #~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and " #~ "seconds, respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and " #~ "seconds, a typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and " #~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to " #~ "two decimal places, the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." #~ msgstr "" #~ "Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES " #~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan " #~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se " #~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos " #~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west " #~ "longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude." #~ msgstr "" #~ "Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud " #~ "Este, y 'W' indica longitud Oeste." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is " #~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and " #~ "seconds, respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and " #~ "seconds, a typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and " #~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to " #~ "two decimal places, the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." #~ msgstr "" #~ "Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES " #~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan " #~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se " #~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos " #~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1." #, fuzzy #~ msgid "Indicates the distance to the destination point." #~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto." #~ msgid "ImageWidth" #~ msgstr "Ancho de la imagen" #~ msgid "ImageLength" #~ msgstr "Longitud de la imagen" #~ msgid "BitsPerSample" #~ msgstr "Bits por muestra" #~ msgid "PhotometricInterpretation" #~ msgstr "Interpretación fotométrica" #~ msgid "FillOrder" #~ msgstr "Orden de llenado" #~ msgid "DocumentName" #~ msgstr "Nombre del documento" #~ msgid "ImageDescription" #~ msgstr "Descripción de la imagen" #~ msgid "StripOffsets" #~ msgstr "Desplazamiento de tira" #~ msgid "SamplesPerPixel" #~ msgstr "Muestras por pixel" #~ msgid "RowsPerStrip" #~ msgstr "Filas por tira" #~ msgid "StripByteCounts" #~ msgstr "Cantidad de bytes por tira" #~ msgid "XResolution" #~ msgstr "Resolución X" #~ msgid "YResolution" #~ msgstr "Resolución Y" #~ msgid "PlanarConfiguration" #~ msgstr "Configuración planar" #~ msgid "ResolutionUnit" #~ msgstr "Unidad de resolución" #~ msgid "TransferFunction" #~ msgstr "Función de transferencia" #~ msgid "DateTime" #~ msgstr "Fecha y hora" #~ msgid "WhitePoint" #~ msgstr "Punto blanco" #~ msgid "PrimaryChromaticities" #~ msgstr "Cromaticidades primarias" #~ msgid "TransferRange" #~ msgstr "Rango de transferencia" #~ msgid "JPEGInterchangeFormat" #~ msgstr "Formato de intercambio de JPEG" #~ msgid "JPEGInterchangeFormatLength" #~ msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG" #~ msgid "YCbCrCoefficients" #~ msgstr "Coeficientes YCbCr" #~ msgid "YCbCrSubSampling" #~ msgstr "Sub-muestreo YCbCr" #~ msgid "YCbCrPositioning" #~ msgstr "Posicionamiento YCbCr" #~ msgid "ReferenceBlackWhite" #~ msgstr "Referencia Blanco/Negro" #~ msgid "CFAPattern" #~ msgstr "Patrón CFA" #~ msgid "BatteryLevel" #~ msgstr "Nivel de la batería" #~ msgid "ExposureTime" #~ msgstr "Tiempo de exposición" #~ msgid "SpectralSensitivity" #~ msgstr "Sensibilidad espectral" #~ msgid "ISOSpeedRatings" #~ msgstr "Velocidad ISO" #~ msgid "CompressedBitsPerPixel" #~ msgstr "Bits comprimidos por pixel" #~ msgid "ShutterSpeedValue" #~ msgstr "Velocidad del obturador" #~ msgid "ApertureValue" #~ msgstr "Apertura" #~ msgid "BrightnessValue" #~ msgstr "Brillo" #~ msgid "ExposureBiasValue" #~ msgstr "Ajuste de exposición" #~ msgid "SubjectDistance" #~ msgstr "Distancia del sujeto" #~ msgid "MeteringMode" #~ msgstr "Modo de métrica" #~ msgid "LightSource" #~ msgstr "Fuente de luz" #~ msgid "FocalLength" #~ msgstr "Distancia focal" #~ msgid "MakerNote" #~ msgstr "Nota del fabricante" #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "Comentario del usuario" #~ msgid "ColorSpace" #~ msgstr "Espacio de color" #~ msgid "FlashEnergy" #~ msgstr "Energía del flash" #~ msgid "SpatialFrequencyResponse" #~ msgstr "Respuesta en frecuencia espacial" #~ msgid "FocalPlaneXResolution" #~ msgstr "Resolución X del plano focal" #~ msgid "FocalPlaneYResolution" #~ msgstr "Resolución Y del plano focal" #~ msgid "FocalPlaneResolutionUnit" #~ msgstr "Unidad de resolución del plano focal" #~ msgid "SubjectLocation" #~ msgstr "Ubicación del sujeto" #~ msgid "ExposureIndex" #~ msgstr "Índice de exposición" #~ msgid "SensingMethod" #~ msgstr "Método de sensado" #~ msgid "FileSource" #~ msgstr "Fuente de archivo" #~ msgid "SceneType" #~ msgstr "Tipo de escena" #~ msgid "SubjectArea" #~ msgstr "Área del sujeto" #~ msgid "CustomRendered" #~ msgstr "Render personalizado" #~ msgid "ExposureMode" #~ msgstr "Modo de exposición" #~ msgid "WhiteBalance" #~ msgstr "Balance de blanco" #~ msgid "DigitalZoomRatio" #~ msgstr "Relación de zoom digital" #~ msgid "FocalLengthIn35mmFilm" #~ msgstr "Distancia focal en película de 35mm" #~ msgid "SceneCaptureType" #~ msgstr "Tipo de captura de escena" #~ msgid "GainControl" #~ msgstr "Control de ganancia" #~ msgid "DeviceSettingDescription" #~ msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo" #~ msgid "SubjectDistanceRange" #~ msgstr "Rango de distancia al sujeto." #~ msgid "ImageUniqueID" #~ msgstr "ID único de imagen" #~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'." #~ msgstr "Formato no válido '%s', se esperaba '%s'." #~ msgid "Invalid number of components (%d, expected %d)." #~ msgstr "Cantidad de componentes no válida (%d, se esperaba %d)." #~ msgid " (35 equivalent: %d mm)" #~ msgstr " (equivalente 35: %d mm)" #~ msgid "DSC" #~ msgstr "DSC" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Cb" #~ msgstr "Cb" #~ msgid "Cr" #~ msgstr "Cr" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "V" #~ msgid "B" #~ msgstr "A" #~ msgid "reserved" #~ msgstr "reservado" #~ msgid "YCbCr4:2:2" #~ msgstr "YCbCr4:2:2" #~ msgid "YCbCr4:2:0" #~ msgstr "YCbCr4:2:0" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RVA" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "TCvCr" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRVA" #~ msgid "%d bytes unknown data" #~ msgstr "%d bytes de datos desconocidos" #~ msgid "average" #~ msgstr "promedio" #~ msgid "center-weight" #~ msgstr "peso centrado" #~ msgid "spot" #~ msgstr "lugar" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "multi-lugar" #~ msgid "matrix" #~ msgstr "matriz" #~ msgid "partial" #~ msgstr "parcial" #~ msgid "other" #~ msgstr "otro" #~ msgid "sunny" #~ msgstr "soleado" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "fluorescente" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsteno" #~ msgid "cloudy" #~ msgstr "nublado" #~ msgid "in" #~ msgstr "pulg" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manual" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "apertura" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "obturador" #~ msgid "creative" #~ msgstr "creativo" #~ msgid "action" #~ msgstr "acción" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "retrato" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "paisaje" #~ msgid "yes" #~ msgstr "sí" #~ msgid "w/o strobe" #~ msgstr "sin estrosboscópica" #~ msgid "w. strobe" #~ msgstr "con estrosboscópica" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Indefinido"